Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Azerbaijan, Journey

CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN

posted by Aleksandra Wisniewska
Jul 21, 2019 5278 0 0
Share

The first longer journey outside Baku takes us through the rusty steppes. Rather than the vegetation, they are full of oil rigs.

Machines stand scattered along the road. Their metal necks bend over and over again in a continuous fortune mining ritual. The platforms are a sight so common on the oil-rich land of Azerbaijan that no one even bothers to hide them behind tall fences or walls. They are the non-natural natural part of the landscape.

However, when the terrain changes and rocky boulders start to pop up, the platforms disappear. The southeastern part of the Greater Caucasus ridge is not a suitable location for them. But it is a perfect spot for the Qobustan National Park – the home to over 6,000 petroglyphs and rock paintings. The oldest of them date back over 8,000 years. Scenes from the lives of our ancestors depict ritual dances, long boats which testify to a strong dependence on the sea and scenes of hunting for big animals in lush forests cut through by countless rivers. It’s hard to imagine that the naked area of Qobustan could ever look like that. Now, its only clothing is red-black lumps of rocks. It’s also hard to imagine what the place will look like in the next few thousand years.

Focusing on the nearest future, we get into homebulance and drive to the second largest city of Azerbaijan – Ganja. According to legends, the town was founded in the 9th century on the spot where the Arab governor of the region found a treasure. During one of his journeys, tired, he decided to rest under one of the nearby trees. Soon the governor fell asleep. He dreamed of countless riches hidden between the roots of the same tree he slept under. Waking up, the governor immediately ordered his people to dig. And indeed, they found countless jewels and riches in the ground. To commemorate this miraculous event, the governor built here a wonderful city, which he named Ganza – “treasure”.

In heavily post-Soviet Ganja, we see neither jewels nor gold. But we do come across a treasure in the form of the mausoleum of the poet Nizami Ganji. Born in Ganja in the 12th century, Nizami became famous in the world of Persian poetry for introducing the modern romantic realism to his art. Even Goethe and Shakespeare were inspired by his works, as well as the contemporary bard Eric Clapton. He used Nizami’s motifs to describe his unhappy love for George Harrison’s wife in the song “Layla”. An eternal picnic atmosphere surrounds the mausoleum. It is encircled by a beautiful, extensive park with sculptures of characters taken straight out of the poet’s epics. Among them casually stroll fluffy cats. They have already learnt that with tourists come delicious snacks.

Before the sun sets over the horizon, we leave the metropolis and head towards the tiny town of Göygöl. When we get there, a thick fog covers the narrow streets of the city. Once, it was home to settlers who came from the Duchy of Swabia. In 1817, after the Rus-Persian war, during which the region of modern Azerbaijan fell to Russia, Tsar Alexander I issued an order to settle the area. Only two years later, German settlers arrived. The hardships of the journey cost many of them their health and even life. But finally, they made the place their home and named it Elenendorf in honour of the grand duchess Elena, the sister of Alexander I. Soon the area flourished. The greatest pride of the town were vineyards. The wine produced here made the region famous throughout Russia and Europe. In the 1920s, many Elenendorf families were exiled by Stalin to Siberia on the charges of the nationalist movement. Until 1942, almost no German settlers remained. The city’s name was changed to Xanlar and then to Göygöl in 2008. Only the school building and the church erected in 1854 (now it houses a tiny museum) are witnesses of the German past of the city.

Şəki is another place we reach. The town greets us with a labyrinth of cobbled alleys, tea houses with steaming amber liquid and the 18th-century palaces of khans with colourful stained-glass windows – shabaka. Rainbows cast by shabaka further decorate richly painted walls and ceilings of palaces. Shabaka is made without the use of glue or nails. Their mosaic-like pieces of glass are connected with tiny wood frames. Currently, only a handful of local craftsmen know the art of making shabaka. In the palace dungeons – made into a small tea house – babushka treats us with fragrant rose tea, pieces of sweet baklava and ancient stories about the place.

We spend one night in a caravanserai made into a hotel. Its massive gate with soaring vault and thick stone walls still remember the ancient Silk Road times and caravans staying here overnight – merchants, horses, camels and carts filled with goods from the exotic East. While the servants dealt with animals, the merchants sought rest between the defensive walls of the caravanserai – the palace of travellers. Just like us now.

At the end of our visit to Şəki, we indulge in heavenly flavours. In the local restaurant – named ‘Gagarin’ – we try the local delicacy – piti. Piti is a two-course feast from one clay cup. The mug is filled with mutton, tomatoes, chickpeas and pickled plum. A hefty portion of bacon and a clay lid covers all ingredients while they stay for several hours in the oven filled with fragrant wood smoke. The outcome is a paradise for the palate, and as such, it requires a proper serving. First, you pour the meat broth into the bowl, add pieces of bread and eat only when it completely soaks in the soup. The second part of the feast begins with kneading everything that is left in the clay cup with a wooden pestle. You eat the main course – silky in consistency and rich with meat and vegetable flavour – straight from the cup. While doing so, chewing on a considerable amount of fresh onion and herbs is a must. ‘Gagarin’ became our best friend, and we visited it more often than the Khans’ palaces.

Kiş – our last stop before returning to Baku, is only 5 kilometres away from Şəki. In the village, there is a church which for centuries served as a temple for Caucasian Albania, Georgians and Armenians. Its beginning is associated with the first century and the journey of St. Elisha to Persia where his mission was to spread Christianity. The first structure of the church did not endure the test of time. The temple that stands in its place today dates from the turn of the 12th and 13th centuries. We instantly fall in love with the picturesque location of the church, its stone walls, and the red roof against the harsh mountains of the Caucasus. On the way to Baku, we hunt for another similar sight.

“The road sign said we should turn left.”
“I did turn left, but there is Nothing here. We have already driven through the entire village.”

For a good quarter of an hour, we circle through a tiny Azerbaijan village, looking for the ruins of an Armenian church. According to a road sign, it should be just around the corner. Around the corner, however, there is neither a church nor further road signs.

We go back and forth. Muddy roads paint a dark pattern on our homebulance. We pass the same charming stone houses over and over again. From the non-existent pavements follow us residents’ eyes, round with astonishment. In tight groups, they intensely discuss the reason behind the appearance of two strangers in an even stranger car.

“OK, I give up. We have to ask the locals, or we will get nowhere”, complains Andrzej.

“Excuse me, sir, do you know how to get to the ruins of the Armenian church? It should be somewhere nearby.”

Addressed in my broken Russian shepherd, turns around slowly on the back of his dappled mount: the horse neighs, the shepherd muses. Finally, gesticulating, he tries to explain the way.

We turn back and go to the indicated place. We find nothing.

“Oh well, at least we tried”, says Andrzej on our way out from the village.

Suddenly, a green, worn-out Lada stops next to us.

“You’re looking for the church ruins, correct? Follow me. I will show you the way”, a stranger shouts out from an open car window.

“But… how? Who is…? What?” I look at Andrzej dumbfounded.
“I have no idea, but let’s follow him anyway”, says not lest surprised Andrzej, already wading through the mud of the road chosen by our accidental guide.

The rain turned an end of the road into a boggy lake. There is no way the homebulance will pass through. Resigned, we stop on the side of the road. In the blink of an eye, our guide appears next to us.

“Get into my car. Leave the van here. People from this cottage will keep an eye on it. It’s safe here.”

Lada climbs the hills covered with carpets of grass. In the distance, through a veil of descending mist, we can see the checkerboard of fields and the mountains stretching behind. Patches of snow lie in the meadows like fluffy rugs forgotten by someone. Between them, in a grove of trees stripped of leaves by November, hides a stone building. Nature almost wholly took it over. The dome of a once-soaring roof ends with the blue of the sky. Through the remains of window openings, enter thorny branches of juniper. The stone floor disappears under the soft moss. The ruins of an Armenian church.

On the way back, the Lada rattlingly complaints against road dips. A constantly ringing cell phone cuts through its squeaky groans. From the stream of Azerbaijani words thrown into the receiver, we can only distinguish one: “the ambulance”.

“Someone asks about us?” Andrzej tries to find out.
“Yes. The whole village is calling. They thought that a government official had come to do an inspection. I am explaining that you are only tourists”, laughs our guide. “Here in the village, they have inspections all the time. I work in the forestry department myself, and I have to make sure that someone does not cut down the trees illegally, watch out for the fires and such. But people know me already. They are used to me. But you two! In an ambulance! They have not seen anything like it.”
“And how did you know that we were looking for these ruins?”
“That shepherd on a horse you asked for the way – he called me. He was afraid you would get lost.”

Tiny Azeri villages should be given as an example to a worldwide network of intelligence services.

A day or so later, we return to Baku. Here, we spend Christmas Eve in the company of an Iranian girl met in the hostel. Together, we prepare a substitute for the Christmas at home – a vegetable salad, which also turns out to be a traditional Iranian delicacy. Our unusual Christmas Eve is marked by a Polish-Iranian salad, red wine, conversations until dawn and fruit-fragrance of shisha.

In the morning it turns out that the passports sent to Poland for a Pakistani visa will not arrive for several days. Off we go to the Immigration Office. We humbly ask for an extension of the Azeri visa, which expires in a week. The lady at the counter assures us that it is not a problem and asks for our passports.

“But they’re still at the Pakistani embassy, waiting for the visa”.
“I understand”, she nods emphatically, “then please come back when you receive the passports”.
“But then our Azerbaijani visa will no longer be valid”.
“That’s right. However, up to three days after your visa expiration, you are covered by a ‘grace’ period during which you can still apply for an extension”.
“Fantastic! Can we speed up the process somehow, even though we don’t have passports now?”
“Please give me the address you registered within the immigration system”.

We oblige—the lady checks. After a while, she checks again. And again.

“You are not in the system, which means that you are already illegally in Azerbaijan after 14 days of your arrival”.

Come again? Illegal? How is that?!? The guys in the hostel definitely registered us – they took photos of the passports, filled out forms. We call the hostel to confirm only to find out that indeed they overlooked the process. Now, we have to pay a fine of 600 USD, or we will not be allowed to enter Azerbaijan anymore at least until we pay what we owe. Well, such money is our monthly budget, and we have travelled the length and breadth of the country already so… The lady nods again, again emphatically and says that in that case, she issues a document permitting us to leave the country.

In the evening we make a horrible scene in the hostel and Andrzej goes for the last drone flight around the area. Around 10 pm, I receive a message: “Nothing to worry about. I am on the way to the police station”.

Let this day be over!!!!

At the police station, it turns out that drones are not allowed in Azerbaijan. After long debates with ever-changing officials and hectolitres of tea, Andrzej signs a statement that he did not know, he regrets and that he will never again. Meanwhile, Customs Officer “arrests” the drone and takes it to the border with Iran, where it will be waiting for us.

Two days later, we are at the border. We have permission to leave the country. We have our drone. Everything goes smoothly until it turns out that now our car has exceeded the allowed duration of stay in Azerbaijan.

“You got only a 7-day entry permit. It’s written here”.
“But it’s all in Azerbaijani! Our ‘human’ visa was for 30 days. How were we to know?!?”
“Well, yeah, but you have to pay the fine for overstaying anyway. It is 300 USD for the service van.”
“It’s not a service van! It is a camper!”
“Camper? We don’t have one in the system.”

When after many calls, we finally determine that indeed clerk at the entry border put our homebulance as a camper, the fine shrinks tenfold. We pay and are more than ready to leave Azerbaijan. But… The border with Iran is already closed. On the Iranian side, we sleep in the centre of the lorry parking lot, under a massive billboard with a glowing-white beard of Khomeini. The Customs Officer wakes us up in the morning, checks the documents and asks to open the car for inspection. Seeing that it is a camper – a house on wheels – he takes off his shoes before entering. I already know that we will love Iran.

Share

Previous

CHAPTER 16 - YANAR DAG, AZERBAIJAN

Next

CHAPTER 18 - TEHRAN, IRAN

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Iran, Journey
Aug 25, 2019

CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN

When we finally obtain a visa to India, we leave Tehran. Before we cross the city border, however, we stop at the...

Read More
0 0
Journey, Kazakhstan
Jan 11, 2019

Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan

From Mongolia, we drive directly onto the Chuysky Trakt. Were it not for the fact that smooth asphalt stretches...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top