Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Customs, Singapore

Thaipusam – the way of finding bliss

posted by Aleksandra Wisniewska
Mar 29, 2018 11466 0 0
Share

In Singapore, the Sri Thendayuthapani Hindu temple resonates with the rhythmic music of drums, bells and trance-like chants of the crowd gathered inside. A stunningly sweet smell of milk and incense fills the air. At the temple doorstep, a man dressed in a yellow sarong whirls in an ardent dance.

A metal structure placed on his shoulders heaves and bends to the rhythm of his movements, merging hue of decorative peacock feathers and flowers into a rainbow blur of colours. A frame of the structure disappears in the man’s body with four sharp spikes. Dozens of thinner ones, which have already whipped away, left only tiny punctures on the torso. After a while, the man falls on his knees, reaches an altar of god Murugan and loses himself in profound prayer. The tired face, pierced with sharp needles and streaked with sweat, immediately relaxes in a bliss. After four kilometre-long, exhausting route, the man’s yearly thanksgiving procession came to an end.

‘My name is Kumaravelu, and I’ve been carrying Kavadi for 18 years in the Thaipusam procession’, the same man explains a few days later.

We are sitting in his living room, where numerous figurines of Hindu deities fill shelves of glazed cupboards. Under one of the walls, there is an altar richly decorated with flowers, incenses and oil lamps. A man looks up from the photography in its centre.

‘This is my dad who introduced me to the Thaipusam ceremonial. He used to carry Kavadi himself, but he stopped before I was born. Since my childhood, he was taking me to the Thaipusam procession and explained the meaning of everything: every rite, every ritual, every prayer.’

‘The first Kavadi in my life which I carried during Thaipusam, was in his intention. I was eighteen then. Dad got a heart attack and went to the hospital. I promised God Murugan that I would wear Kavadi for his health in sacrifice.’

‘A few years later, my father died, and I was faced with the decision whether to continue what I was doing or not. Faith in Murugan and traditions inculcated by my father were so strong that I decided to follow them. And I’ve been doing it until this moment.’


The Thaipusam, Murugan and Kavadi – what is behind these exotically sounding names?

Murugan is one of the gods in Hinduism – a symbol of youth and vigour, but also a deity of war and commander of the heavenly army. God Shiva called him to life for one purpose only – to annihilate the demon Soorapadman, who harassed and tortured the celestial beings. Murugan, with a spear – Vel – given by Parvati, disassembled the demon in half. From both parts of the demonic entity, birds were created – rooster and peacock. Murugan chose the rooster as his sign and the peacock for his mount. The Thaipusam is a festival commemorating the day when Parvati gave her son the Vel – his weapon of choice. It falls on the Tamil month of Thai when the star Pusam reaches its zenith. Kavadi, on the other hand, is a physical burden which the followers of Murugan carry in Thaipusam procession. This physical aspect is the culmination of multi-week, meticulous spiritual preparations.

‘I start to prepare myself mentally for 21 days before the procession’, explains Kumar.

‘I start to fast. I do not take any meat meal. I pray and meditate every day. I try to avoid all the luxuries: I sleep on the floor, avoid alcohol, sex. I refrain from getting angry and using vulgar, aggressive words. I also stop watching TV and listening to the radio, and if so, it’s just devotional movies and songs. All this to focus my mind only on God and the upcoming procession.’

‘At the same time, the whole house is thoroughly cleaned up. Only then, all the components of my Kavadi are taken out, and their preparation begins: tightening screws, changing decorations, and most importantly – sharpening the skewers that go through the body’.

A few days earlier, on the day of the procession, early in the morning I meet with Kumar in a large tent near the temple of Sri Srinivasa Perumal – the starting point of the Thaipusam procession.

It is still dark. Singapore starts to lazily open the eyes in preparation for a day as every day. Streets immersed in the yellow light of streetlamps are yet quiet and empty. Only a few passer-byes, hurrying for an insanely early shift, glance curiously at the pile of mysterious metal lying in the tent.

The arched, tin cross-shaped frame is Kavadi’s primary support. It will be accompanied by a decorative element surrounding the mini-shrine of the deity, which Kumar chose to carry to the end temple – Sri Thendayuthapani. Next to the frame, in a somewhat inconspicuous looking long bag, lie several dozens of sharp skewers. Each of them will pierce Kumar’s body.

When Kumar’s “support group” arrives – the closest family and friends who will help to assemble the Kavadi and accompany him during the procession – components of the burden are transferred to the Sri Srinivasa Perumal temple.


The scenes taking place under its roof are in complete contrast to the sleepy city outside.

Musical groups, hired specially for Thaipusam, are cheering the procession participants with drums and bells. A crowd of people squeezes between them. Everyone is meticulously bearing in mind their goal: helping in Kavadi assembly, hurrying with the blessings, preparing sacrificial milk, minding designated time slots for participants. Tourists squeeze between them trying to capture the best Instagram shot. The heavy and aromatic scent of incense hovers over the never-ending crowd.

Under one of the walls, we find a small square of free space. Kumar’s “entourage” immediately rushes to the final preparations. In a blink of an eye, a folding table appears where items making up the Kavadi are spread: symbolic fruits, sacred ash, ankle bells and spikes that pierce the carrier’s body. There are also silver milk containers, which Kumar carefully censes and fills with white liquid.

‘In Hinduism, a cow is considered a sacred animal’, he explains, ‘that’s why cow’s milk also has a special meaning. It is the most pristine liquid symbolising the pure heart and unblemished intentions. Therefore it is brought as a gift to the final temple. Drinking it cleanses both the body and the soul.’

Next to the vessels with milk, at the very edge of the table, there is a pair of wooden “slippers”. Their top, instead of soft padding, is full of sharp nails.

‘These are the “Idumban’s slippers”’, Kumar explains further. ‘They are a symbol of the way I undertake. Their name comes from the first follower of Murugan, who carried Kavadi.’

According to a legend, Idumban was a student of the holy sage. He was instructed to move two hills to southern India. To accomplish this, Idumban hooked them on a wooden stake that he placed on his shoulders. Tired by his task, he stopped to rest near the Palani mountains – a place that Murugan had chosen as his residency. After the stoppage, Idumban discovered that he could not lift the hills again. It turned out that Murugan himself, in the form of a child, prevented him from doing so. Idumban, not recognizing God, attacked him only to be ignominiously defeated. However, appreciating sacrifice and steadfastness in pursuing the goal, God in his generosity not only spared Idumban but blessed him and promised a blessing to anyone who would make a similar sacrifice to Murugan.

‘Slippers in which Idumban walked gradually filled with stones, and they start to hurt him. Slippers became uncomfortable. That is why their today’s equivalent is spiked with nails. For me it also helps in concentrating on the final goal’, concludes Kumar.


Kumar and the components of his Kavadi are subjects to a complicated process of blessing. Each member of the “support group” has a unique role to play in it. Everything is done in perfect order and synchronisation. Everyone knows their role and fulfils it with an anointed respect towards Kumar who today becomes the embodiment of the deity.

When the ceremonies are over, the time comes for the most spectacular but also chilling part of the final preparations. Kumar is joined by “the piercers”.

‘People who pierce for me are already proven people who I know. Most often it is a family or the closest friends. Certainly, those who once carried the Kavadi themselves and know exactly how to stretch and pierce the skin, at what angle the spike should enter, etc. It can be said that there is a whole science behind it’, laughs Kumar.

‘Confidence in the piercing has not only a physical aspect. It is important for the mental well-being to know that the procedure will be done well, that I can count on those people I give my body to. It brings a great psychological comfort and peace of mind.’

Looking at the piercing, I am – as an observer – very far from the peace of mind.

The first needle punctures the skin in the middle of Kumar’s forehead. The man does not even flinch. The one that goes through both cheeks causes Kumar’s eyes to close and roll back involuntarily for a fraction of a second. I nearly faint. The last of the smallest needles pierce the tongue.

‘The one in the middle of the forehead is the point of concentration. Even during meditation, Hindus focus on this point. The needle in the cheeks is a sign of refraining from food, and the one in the tongue is to prevent the use of bad, wicked speech’, a few days after the procession Kumar will explain.

Finally, the moment comes to “install” the proper Kavadi. The piercers carefully choose points around the waist through which they will put through the Kavadi frames. Piercer, grabbing a thick wad of skin, pushes through it a pointed end and quickly screw on the fixing bolt. The process is repeated four times: twice on the stomach, twice on the back. Only once, Kumar’s lips open in an almost soundless sigh of pain. Through each arch of the frame, the piercers pull a thin skewer. The end of each disappears in the Kumar’s body – his torso and back. Spikes are arranged in a kind of plait – a metal braid blended with the skin. Not a drop of blood escapes the pierced flesh.

Finally, the Kavadi is crowned with the last element – a beautiful plume that surrounds the central altar adorned with flowers.

Thirty kilograms of construction lays its weight only on sharp spikes sunk in the flesh.

‘Skewers piercing the body are a sign of my love for Lord Murugan’, explains Kumar. ‘God does not require it from me. Nevertheless, like to my beloved person, I want to show my love and dedication in a special way. It is my way. Murugan will be happy with every sacrifice according to the devotee’s abilities. What is the most important is a pure intention.’

And indeed, the whole Sri Srinivasa Perumal temple is full of unique Kavadi. Some are in the form of a wooden bar with milk pots hanging at both ends – today’s equivalent of “Idumban’s Kavadi”, where containers with white liquid have replaced the mountains. Others have a form of wooden arches carried across the shoulders. There are also limes, or little containers with milk attached to the skin of the back, legs or torso of the carrier with small hooks. Others, the most amazing and spectacular, resemble Kumar’s Kavadi. Some push even further and take the form of altars on wheels attached to the back of the donor with sharp-ended hooks. But there are also the simplest ones – single milk chalices, usually carried by women and sometimes even children. All richly decorated with flowers and peacock feathers. Each of them – whether modest or shouting with extravagance – is pleasant to Murugan. Because what counts for him is the intention, which should be as pure as milk carried in every burden – a symbol of an innocent heart and sincere love for a deity.


Looking at this extraordinary manifestation of love and devotion, I am filled with sincere admiration for every Murugan’s devotee. However, I cannot help but wonder why mortifying the body? After all, Kumar himself admitted that what counts is the intention. God does not require anything else. Wouldn’t honest, heartfelt prayer be enough?

‘Yes, definitely yes. – admits Kumar, ‘But for me, no prayer, no meditation equals to this feeling of the bliss that I feel when I pass the threshold of the end temple.’

And indeed, there is no better testimony than Kumar’s glowing face when he reaches his final goal; when he crosses the thresholds of the Sri Thendayuthapani temple and offers his burden to Murugan. The exhausting four-kilometre long procession in the glare of the Singapore sun, feet burnt with the hot asphalt, aching muscles and cramped legs are nothing compared to the joy of being able to show the profound love to God.

And that’s why on the threshold of the temple sounding with the rhythmic music of drums, where, in the air, there is a stunningly sweet smell of milk, flowers and incense, a man dressed in a yellow sarong whirls in an ardent dance.

‘There is this saying: “Every hill belongs to Lord Murugan.” For me, this is the quintessence of life. Life is a difficult process, so when you climb up and take the challenges as they come and when you reach the final goal it is where you’ll find bliss. It is the life.’

 

Thaipusam – the way of finding bliss from AWsome Media on Vimeo.

Know before you go

  • TIPS
  • LOCATION
  • TIME
  • PRICE

TIPS

The celebration of Thaipusam starts just after midnight. With every passing hour, there are more and more devotees – whether carrying their burdens Kavadi, or accompanying their families. Observers are welcome to the event, as long as they respect a space designated for the faithful and their preparation for the procession. It’s best to appear in the temple early in the morning. The ideal time is roughly between 6:30 – 7:00, before the crowds start to gather. The day is also much cooler in the early hours. With the sun rising in the sky, the temperature is also rising inside and outside, making it more challenging to make your way around the temple.

An important note – as always, entry to the temple is only barefoot. Try to remember the place where you left your shoes outside, as there will be a lot of them around.

LOCATION

The beginning of the procession and preparation:
Sri Srinivasa Perumal Temple
397 Serangoon Road,
218123 Singapore

The nearest MRT station – Farrer Park

Because of the preparation for the procession, the main gate of the temple may not be accessible to the public. An alternative option is to find the side entry. Stay on the lookout for signs leading the way along the road.

The end of the procession and submission of the Kavadi:
Temple Sri Thendayuthapani
15 Tank Road,
238065 Singapore

The nearest MRT station – Dhoby Ghaut (10 min.)

TIME

Thaipusam falls at the turn of January and February.

PRICE

Admission to the temples and procession observance are free.


culturecustomsreligion
Share

Previous

Tidal Waves

Next

Chapter 1 - Volgograd, Russia

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Customs, Mongolia
Nov 28, 2018

Between the Worlds

A man, huddled on a low stool, rhythmically beats a large leather drum. A thick, richly decorated coat flows down...

Read More
0 0
Customs, Singapore
Mar 12, 2017

Thaipusam – when body becomes a sacrifice

Through the streets of Singapore rides a chariot with an elaborately ornamented silver altar – the statue of Lord...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top