Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Human Nature, Iran

The true face of Iran

posted by Aleksandra Wisniewska
Jan 20, 2020 6296 0 0
Share

“Get off!” the man shouts, pulling on our car door handle. “Get off! Get off!” he yells continuously, the only English words in the stream of incomprehensible Farsi. “Get off!” he screams, grabbing a shotgun from the hands of a soldier standing next to him. “Get off!” his saliva spatters the side window of our homebulance. Only a thin sheet of glass separates us from the screamer whose knuckles turn white, clenching on the weapon.

Fifty kilometres beyond Isfahan, the oil leakage turns into an oil waterfall. We call a mechanic recommended by friends. His workshop is located at the outskirts of Tehran.

“Sure! No problem! I will have a look, but only tomorrow morning. Today is Friday, and the workshop is closed.”

Of course! Not only it is Friday today – Iranian “Sunday” – but also it is Friday the 13th.

The road from Isfahan to Tehran is fantastic. Smooth and wide, it’s asking push the pedal to the metal. If we did so, however, we could have gotten nowhere at all. The warm September sun begins to slide behind the horizon. We reach the garage at the outskirts of the Iranian capital long after the sunset.

We stop at the expressway side street, just opposite the workshop. Around us only truck dealers, mechanics and some kind of plant, which looks like a gravel pit. The industrial district, without a living soul around. We definitely won’t disturb anyone until tomorrow morning.

A few minutes later, two men show up at the open side doors of our homebulance. They speak in Farsi and direct their flashlight beams straight into our car and our faces. Handcuffs dangle from their belts. We slam the doors shut right in front of them.

Further conversation with strangers continues through the half-opened window of the front cabin and with the help of a translator – both men speak only in Farsi.

They ask for our documents. We refuse to give anything as we have no idea who they are. They say we cannot park here. Well, we didn’t know – there is no warning sign or anything like it – but no problem, we will drive off. We cannot leave now because the police are on the way. OK, we’ll wait and explain everything.

A moment later, two cars pull up – both unmarked. From one of them, a yelling man jumps out. His apparent goal is a full intimidation. Three more men appear behind his back – two in plain clothes and one in a military uniform with a shotgun in his hands. Only the soldier keeps his distance. “The Screamer”, straight away is trying to open our front door. Others try to get in the homebulance through the side and back doors, and even through the sunroof. When their efforts fail, “The Screamer” snatches the shotgun from the soldier. He approaches the car and yells at us to get off. We refuse and call the Polish embassy in Iran.

With the help of the local negotiator assigned by the embassy, we learn that the men belong to the Iranian military police. They came because we parked in a prohibited zone. They also have noticed a dashcam on our windshield, which instantly makes us spies. They want to see our documents and the interior of the homebulance. The dashcam – bought in India in case potential accidents – we give away without hesitation. The documents we do show, but only through the window, similarly to the homebulance interior. Nobody gets in, and we are not getting out, unless in the presence of the Polish embassy representative.

While “The Screamer” and the negotiator lead a phone scuffle over our situation, the rest of the men talk to us about the latest volleyball match between Poland and Iran. They ask how do we like their country and what adventures did we have so far; also they invite us to their home for dinner. Finally, the situation alleviates and a decision is made to escort us from the unfortunate place to the nearest gas station, where we will be able to park for the night. Once we confirm the said location with the officers, we set off …in an escort of three unmarked cars. Before we can finish the thought that it does not look like we were going to the gas station – the escort begins to slow down in front of the police headquarters. We deliberately pass it and stop only when one of the escort cars cuts in front of us. “The Screamer” jumps out of it. This time, however, we also start screaming, clearly deceived when the situation seemed to be resolved.

“We didn’t do anything wrong! Parking in the wrong place is not a reason to treat us like this! You have no reason to do so! Additionally, you are fooling us and lying straight into our faces! You were supposed to lead us to the gas station, and where did you take us? To the police station?!”

Although the gendarmes, men are, above all, Muslims and the legitimate label of the liar makes them abashed. Everyone but “The Screamer” that is. He still tries to find something on us. He even involves the police station commander, who just woken up from sleep, appears at our doors. The commander tries to prove that we do not have the correct documents for travelling around Iran by car. We do. Then, he tries to undermine the validity of our entry stamp, which is punched not in the passport, but on a separate e-visa sheet (in accordance to the Iranian Ministry of Foreign Affairs regulations, so that the Iranian visa does not prevent visits to other countries). This attempt also fails. Finally resigned, the commander calls the traffic police, who have no idea why they are being called upon. “The Screamer” screams out the whole story again. To keep him happy, the traffic police check us in the Interpol database. In the meantime, our escorts disappear one by one, wishing us a good night and safe travels. The commander also disappears. Eventually also “The Screamer” himself, to whom the traffic police were unable to provide satisfactory results.

The whole commotion ends one minute after midnight – on September 14th, 2019.

The next day, when we tell the story to our Iranian friends, they are not surprised.

“Two months ago, near Tehran, they jailed some travellers and vloggers from Australia. The couple is in custody until now. According to official reports, they flew a drone over the capital, which is prohibited. According to the unofficial information – they parked in a no-parking zone. Because they are foreigners, the Iranian government will use them as a bargaining chip in the exchange of prisoners”, says Ali Reza, our Couch Surfing host.

Yes, we know the story of an Australian couple (who was released shortly after our departure from Iran). Just as we know the cases of other foreigners detained in Iran for potential espionage, including Nazanin Zaghari-Ratcliffe – British-Iranian employee of the charity foundation; or Australian-British academician Kylie Moore-Gilbert. The Iranian political game that involves the detention of foreigners is escalating with the change of world stage politics concerning the country. The USA withdrawal from the “Iran nuclear deal” (JCPOA), the implementation of sanctions plunging Iranian economy (and finally the assassination of General Soleimani, which took place after our departure from Iran) are key factors that, according to world’s opinion, may contribute to an increase in the number of political arrests. In case of Poland, there was a February 2019 conference on building peace and security in the Middle East, organized in Warsaw, to which Iran – the main reason for the meeting – ostentatiously was not invited. With all these events fresh in mind, turning our homebulance into a fortress seemed like a logical decision. And the correct one, as it later turned out.

“You as foreigners, are lucky”, Ali Reza continues. “You have embassies and governments behind you who, if necessary, will do anything to get you out. We – Iranians – have no one. We feel as if we are hostages of our own government.”

We don’t have to search long to find echoes of Ali Reza’s words in Iran’s daily life. In the crowded Tehran metro, we meet a musician. In tune to his tambourine, he sings a satirical song full of allusions to the Iranian President Rouhani and the Supreme Leader – Ali Khamenei. People gathered in the wagon discreetly offer donations to the performer, for the smile he put on their faces. A smile devoided of gaiety.

“Although funny, it is not a joyful song”, one of our fellow passengers says to us. ”Under all the jokes lies the exact picture of the situation in our country: the Supreme Leader who pulls the strings of the puppet president; clerics who impose more and more rules and regulations on people, making us miserable. And Allah doesn’t want people to be miserable. He only wants our happiness. It is politics that distorted his real voice”, the fellow passenger pauses, lowering his head. ”And this musician is a courageous man”, continues the man after a moment, throwing a donation to the musician’s tambourine. “He knows perfectly well that at the next station they can wait for him and he may end up in prison for many years, but he sings anyway.”

At the bazaar in Isfahan, we meet an Iranian man, who speaks to us in fluent Polish.

“I heard you speak Polish. I have many friends from Lahestan (Poland). Beautiful people and a beautiful country. If I could, I would live there.” Mohsen invites us for tea to his small electronics store. “Just a few months ago, before the sanctions have been enforced, I had a larger place, but now I can’t afford it.”

“Yes, Trump’s withdrawal from the nuclear deal and imposing sanctions is a real economic tragedy for Iran”, we comment.

“Hmmm,” Mohsen muses, “the sanctions are bad, but it wasn’t good before the sanctions either. Our bad economy, we owe to our government, which instead of improving the living conditions of Iranians, loads money into the armed forces. Iran is a wealthy country. We are sitting on oil fields like on a throne, but ordinary people do not receive the money from it. Our leaders are more worried about women not wearing chadors than about the bad condition of the citizens’ lives. And Trump? At least as president, he keeps his promises to the Americans. Don’t get me wrong, I don’t want Iran to become a second Syria or Iraq, but only the external pressure can change our situation. Internally, we have no alternative to the rulers, and if the opposition appears, it is suppressed in the bud.”

Forough – a beautiful young Iranian miniature painter, whom we met in Shiraz – adds her complaints to the list.

“In Iran, there is a lack of freedom. I worry all the time if my headscarf properly covers my head because otherwise, the police can stop me. I can even be arrested for it. I am not able to get rid of these fears, even when I travel. I often go to Turkey – normally it’s hard to travel with an Iranian passport, but for Turkey I don’t need a visa. Even there, however, I feel uneasy when I’m without a headscarf. When I go out to a party, I constantly have an impression that the police will come and lock me up me for violating the Sharia law. Life in constant intimidation is not normal. It should not be. In Iran, unfortunately, it is.”

In travelling, Forough found her private rebellion. Many others whom we meet during the journey through Iran, take a bit different rebellious approach. Snowboarders on Mount Tochal show their attitude through hair dyed in a rainbow of bright colours, dreadlocks sticking out from under the helmets and earrings adorning the faces. Some go a risky step further.

In the cable car carrying us down from the slopes, we encounter a thirty-year-old man. We talk with him about his favourite film – the Polish “Cold War”, the band “Hey” – also Polish, about post-communist transformations in Poland and the transformation of the country after joining the European Union. A few minutes into the conversation, our fellow passenger pulls out a silver cigarette case with intricately rolled joints. The expression of amazement on our faces he comments:

“If they catch me, they catch me. Tough luck. Iranian leaders have already banned everything. You can’t even breathe freely. So if I’m going to do my time for something, at least I’ll do it for something that gives me pleasure.”

Our friends from Tehran, who organized a New Year’s Eve party for us, follow a similar principle. Instead of head scarfs, the ladies greet us in mini cocktail dresses and a beautiful make-up. Music roars from the loudspeakers, and instead of champagne, we toast the New Year with homemade, illegal (like any alcohol in Iran) raisin moonshine.

“Everything that happens here can get us in deep, deep trouble. Including detention”, says our hostess, a student renting the apartment in which we party. “A joint assembly of men and women, alcohol, music, short dresses – it all hurts clerics. Our joy hurts them. It bothers them that they cannot control us with the rules and orders of Sharia law, and their interpretation of religion. Our religion is good. Only the clerics transformed it into something that repels people. Because of this distortion, they also distort the image of our country. And this is what hurts me the most.”

What the government distorts is corrected by the Iranians themselves — their legendary hospitality above all. Everywhere we go, they welcome us with open arms – they feed us, invite to share their home and meal only because they are genuinely happy that someone is visiting their country. The country beautiful historically and culturally. With accidentally met people we picnic on the lawn in the middle of roundabouts, because Iranians love picnics. They love to be surrounded by nature and enjoy life, despite it being so hard on them. They always treat us like a family. They share their worries and joys with us. They take us under their wings, risking even their safety.

By chance, we get to the beautiful surroundings of allotment gardens. Behind the walls made of adobe [building material made of clay mixed with straw], there are olive and apple trees, and vineyards. A crystal-clear stream flows between the plots of land and brings salutary cold water in the September heat. Late in the evening, people from the neighbouring village show up offering us freshly cooked vegetable soup and a pile of bread. The next days bring more visits. Villagers come with fresh or boiled corn, with bunches of grapes and melons as big as the sun. They come with a smile and a sincerely overjoyed heart at the sight of guests. Sometimes they just glimpse at a homebulance, sometimes they sit with us and talk for hours. They come one by one or in whole groups, whole families. Sometimes they visit us several times a day – now and then with a new family member who cannot believe in our presence, who must see for himself and leave with the proof in the form of a selfie. In this distant country, they make us feel like at home.

And then, a black-clad gentleman appears. A walkie-talkie in his hand and a grimace of importance on his face. Without introducing himself, he asks for the documents and a reason for our stay. When we refuse to show our passports, he calls the police. Before the patrol car appears, the whole village is at our side. Grandmothers who fed us, the youth with whom we had long-hours discussions, housewives and their husbands who were sitting by the fire with us. When the policemen reach our campsite, they don’t know whether to check us or save the black-clad man from the looming lynch. Finally, they kindly ask us to leave the camp, and with the wishes of a peaceful onward journey, they give their numbers in case of any problems. When we reach Shiraz in the evening, a message awaits us in the mailbox:

“Dear guests Aleksandra and Andrzej, my friends and I have met with you many times over the last few days. We talked about many things – Homayoun Shajarian [classical Iranian musician], Keyhan Kalhor [composer and kamancheh musician], Polish volleyball, your trip and experiences in Iran. We spent unforgettable moments with you, and we would like to thank you for very personal discussions, for visiting our village and for letting us share our culture with you. At the same time, we sincerely apologize for the events of this morning and for having been mistreated. It is not the way the guest should be treated. I, my friends and our entire village are very sorry about this, and once again we sincerely apologize to you. We hope that despite everything you are happy with the visit, and we will see you here again. Please, do not judge us through the prism of one man who in no way represents our feelings or views. With warm greetings, Ali.”

No, we will not judge Iran through the prism of one man – neither “The Screamer” nor the black-clad man. We will not judge Iran based on a group of people holding power or through their intimidation and tyranny. We will not judge it through the prism of black propaganda flowing from the media. No. We will look deeply under the shell of political games. Where ordinary people live their beautiful lives. People wonderful in their hospitality and love of life, who enjoy it despite the restrictions and oppression they experience every day. People beautiful in their openness to others, friendly and affectionate. It is them, who are the real essence and the true face of Iran.

culturecustoms
Share

Previous

Guardian angels with Kalashnikov

Next

The Coming Together of Time and Space

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Human Nature, Pakistan
Sep 29, 2019

Guardian angels with Kalashnikov

A long corridor flooded with cold fluorescent lights. We are sitting on metal chairs attached to the walls. Time...

Read More
0 0
Human Nature, Russia
Jul 16, 2018

Russia – the streets without white bears

Metallic sounds of trombones and a rhythmic beat of drums. Loud cries in a foreign language. White and green wigs...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top