Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Kazakhstan, Planet Earth

Under the dressing of the golden steppe

posted by Aleksandra Wisniewska
Oct 9, 2018 3241 0 0
Share

A loud noise wakes us up. Someone bangs mercilessly in the rear door of our camper. Andrzej grabs pepper spray. Terrified, I carefully look outside. It is as bright as during the day. The car bathed in a silvery light of the moon casts a long shadow. In its darkness, there is a contour of a large, horned head. A dappled cow, time after time, butts our motorhome in stubborn attempts to move it from above a juicy tuft of grass. A booming “Get out of here!” ends a nocturnal attack of the cattle.

The morning reminds us where we are and how unlikely would it be for anyone to appear here – in the abandoned town of Chagan.
The town in the north-eastern part of Kazakhstan was built in the fifties. Back then – still within the borders of the Soviet Union. It was one of so-called mono-cities – settlements, functioning based on a single industry. It was a place where all the workers together with their families would settle. Inhabitants of Chagan were connected with a military airfield for the long-range bombers located 10 kilometres away. Along with the collapse of the Soviet Union both the airport and the town collapsed as well.

The early morning sun lay its rays on several blocks of flats standing around. Green saplings sprout from their devastated roofs. The windows look at us with blinde glassless eyes. Through their empty sockets, we can see the remains of wallpapers falling off the walls. The mother bear with two young ones, sitting in a forest clearing, hangs in scraps over a plastics cover of a notebook half-hidden under rubbles of what once was a children’s room. Here and there we catch a glimpse of a white sole of an abandoned shoe. Perhaps it is a remnant of inhabitants? Or maybe of those, who came after? Looters. Their work is almost perfect. There is not a single metal element left, nothing that could be sold for scrap, for milling.

Late in the afternoon, we stop at one of the better-preserved buildings of the airport. A painting of large red star flakes above a hole that used to be the main entrance. Debris and shattered glass are now the only equipment of the old terminal. Cold walls disappear, piece by piece, under a lush coat of vegetation. Trees grow from between gaps in concrete floors. Their branches push into windows, doors and ceilings. In the autumn rusty-gold coat, the landscape looks magical. And terrifying.

We try not to disturb the silence of the place, but our footsteps on the rubble sound unnaturally loud. Suddenly, as in response to their echo, we can hear a hollow sound. We hold our breath and listen. The muffled sound repeats over and over again. Before we start towards the safety of our car, a source of the noise appears – a herd of horses. Beautiful. With long manes and shining coat. Pricking their ears, they leave ruins – wild residents of the crumbling terminal.

Traces of horses can also be seen on a runway. Extremely wide and almost four kilometres long, it served flying beasts like M-4 “Bison” and Tu-95 “Bear”. It is here, where the steel birds carrying deadly atomic loads were taking off. They discharged them 60 kilometres away. Over a polygon in Kurchatov.

We also start to wish for wings at our chassis just after the first stretch of a route to Kurchatov. The narrow strip of asphalt, serving as the main road, grins at us with holes and gaps. Accelerator, brakes, accelerator, brakes. The constant back-and-forth movement causes a headache and nausea. But there are also better moments. Sometimes there are no holes. Then the asphalt rises and falls into hills and valleys swinging our three and a half tons of a vehicle like on a rollercoaster.

Kurchatov reminds the road we drove here. Its better part consists of post-Soviet blocks of flats, local shops, eateries and workers’ hotels. The ‘bumpy’ one hides just around the corner. Just like in Chagan, it scares with ruins of barely standing buildings without roofs, doors, windows. But there is also a part of Kurchatov, which shines with polished marbles of a new hotel and monuments to the Great Patriotic War. It glistens with bronzes of Kurchatov’s statue and whitewashed walls of government buildings. Amongst them – The Institute of Radiation Safety and Ecology.

The Institute is a part of the National Nuclear Center of the Republic of Kazakhstan. It deals with radiation monitoring in regions where the Soviet Union carried out nuclear tests. It looks after their disinfection and research into the medical and biological effects of radiation on the environment.

“The Institute in its current form was created after the test field was closed in 1991. However, its origins are closely related to the origins of the polygon itself. Here, from the second half of the 1950s, the effects of radioactive radiation were studied in strict secrecy. We have been taking advantage of what has remained of this research and what is delivered to us on demand from Russia”, explains the Institute employee.

In the spacious museum room, in which we are the only visitors, she shows us a map with a tiny dot marking Kurchatov.

“When in 1945 the United States detonated atomic bombs over Hiroshima and Nagasaki, for Stalin it was an obvious signal to join the arms race and develop the nuclear forces. At the head of a large-scale project, he set up the former chief of the NKVD Lavrenty Beria. In 1947, Beria assigned over 18,000 square kilometres of land for a location of a test field with the headquarters in Kurchatov. Of course, the location of the place was classified and did not exist on any map. To mislead potential spies, the name of the place was regularly changed to Semipalatinsk-21 or Moscow-400 for example. Only recently the city was renamed Kurchatov, in memory of Igor Kurchatov – the Soviet nuclear physicist who supervised tests in a scientific aspect”.

The legend of another map, under which we stop, bristles with colourful bars and graphs.

“Here you can see when and which nuclear tests were carried out on the polygon. Red bars mean air tests – loads detonated on specially built platforms or dropped from planes taking off from Chagan Airport. In blue are ground tests and in yellow – underground ones. The first test was carried out in 1949 by detonating a plutonium bomb at the top of a 30-meter tower. Its strength was 22 kilotons”.

However, the number of graphs makes a bigger impression on me than the strength of the explosion itself. It shows that between 1949-1989, 456 tests were carried out, out of which 111 were atmospheric ones. Those which effects are the most frightening and long-lasting.

The next exhibition refers directly to them. Under pictures of burned and hairless animals, there are jars with formalin. Their macabre content shows a deformed heart of a dog, lungs of a cow, pigs’ skin and internal organs which are anatomically most similar to human organs.

On a standing nearby ‘ground zero’ replica, we can see precisely where test objects were during the blast. In the centre of the matrix which resembles a sliced pizza, rises a miniature tower – an epicentre of the explosion. Between the rays drew on the model there are miniature planes, vehicles, buildings and animals. All of them placed in a specific order and distances so that they provide the most diverse test material for studies.

Opposite the model, there is a console. Massive, metal, full of clocks and measuring devices. Its pale-green surface bristles with rows of buttons and switches. A crude receiver of an old phone hangs from the sidewall.

“Please! You can sit down”, offers the guide.

So, I do sit down. I wrestle with the handset, run fingers over the switches. Suddenly, on the model behind me, the red LED lights up.

“It is the original console from which tests were initiated. They all had a direct telephone connection to the Kremlin”.

The awareness that I have just detonated an atomic bomb spreads a shiver over my body.

It intensifies even more because of a black and white film played at the end of the exposition. On a flat-screen of a TV flicker the main street of a city and blocks of flats standing on both sides. In the foreground, some hunched silhouette sneaks away. At the same time, behind the back of the figure, a gigantic black cloud rises. It soon shapes into a familiar ghostly shape of the mushroom cloud.

“Where were these shots taken? At the test field?”, I asked.

“No, no. The view is from here, from Kurchatov. The city directly borders with the polygon. Tests were visible with the naked eye.”

Before we can recover after visiting the museum, Jerlan – our guide – appears. He ushers us into an old, dilapidated Volga and we set off to see the epicentre of the first nuclear test of 1949. It lays an absurd 60 kilometres away from the place where we are.

Squeezing at the backseat, I try to make room for Jerlan and for an employee of the Institute who watches over our safety, by monitoring the radiation level of visited places. Right now, however, the driving style of our chauffeur concerns me more than the radiation itself. In a time much shorter than planned, to the accompaniment of a roaring engine and a metal moaning of the shock absorbers, we reach the first stop at the polygon.

“This fenced area is a place where radioactive remnants of explosions are buried”, explains our guide, pointing to a large rectangle surrounded by barbed wire. “They lay at a depth of four meters”, he adds.

For a layman like me, four meters of land dividing from radioactive waste does not sound sufficiently safe. But, maybe I am wrong?. Maybe these furrows of deep ditches running all over the area are additional protection?

“These trenches are in case of fire? To stop it from spreading?”

“Well, no. These are ditches, in which the wiring of an entire test site ran. They were connecting the headquarters with control towers and operating bunkers. All wires were dug up and stolen by looters.”

“But, weren’t they highly radioactive?”

“After the withdrawal of the Soviets, the entire polygon was left the way it was. They secured nothing. Even radioactive plutonium. Fortunately, almost no one knew its location. All the rest disappeared. Everyone came and took what they wanted. For sale, scrap. There used to be gangs of armed thieves here. They did not care about radiation. Easy money rarely goes hand in hand with common sense”, concludes Jerlan.

“And how about now? Can anyone enter the area without any pass or permission?”, I ask, puzzled.

“No, no. Now, every move here is closely monitored”.

The guide’s response strongly contrasts with the fact that we have already driven several dozen kilometres into the test field, and no patrol has stopped us. Nobody asked what we were doing here and why. What is even more concerning, there are no signs which warn us what area we are in and what are the consequences.

Only two buildings we pass along the way look strictly guarded. The first of them, densely surrounded by complicated looking devices, houses an active nuclear reactor. According to the guide, it was meant to be used to test various emergencies. The second complex contained a control point. Its only task was to monitor a trajectory of bombers carrying a nuclear test charge. In case of any deviations from the planned route, the outpost was ordered to shoot down the aircraft immediately.

Ten kilometres before the ‘ground zero’, several-storey, massive towers of reinforced concrete begin to appear. They shielded all measuring devices assessing explosions. The detonations were recorded with cameras taking pictures at a rate of 200,000 frames per second. The closer to the epicentre, the worse the state of towers. Their upper floors and sidewalls are in ruins. Finally, only what is left are polls of reinforced concrete with metal steps embedded in it.

Here the Institute’s employee tells us to change into protective clothing, shoes and a mask.

“Soon, we will reach the ‘ground zero’. The radiation level is much higher there than in the other areas of the test site we have been so far. It was safe there. Actually, the majority of the polygon does not show any or low level of radiation”, he explains, dressing us in white overalls.

“And what about you? You do not change?”

“No. Institute’s employees and residents can move around without protective clothing. It is a preventive measure only for tourists.”

Oh, right. Looking at a gauge reading the radiation level, it seems as if protective clothes are a bit over the top. At the measuring tower, the scale does not exceed 3 microSieverts, and in the epicentre, it rises only to 4.5 – the radiation dose emitted during a tooth X-ray.

There is an endless step around us. Only a thin line of the horizon separates it from the pure azure of the sky. Rays of setting sun, change the steppe into rippling gold. Under our feet, now and then, shimmer beautiful ponds. It’s gorgeous here.

But these beautiful ponds are craters made by the most terrible in their consequences atmospheric explosions. Those that resulted in radiation poisoning and burns. Those which highly radioactive nuclear fallout has disastrously affected lives and health of the hundreds of thousands of residents in the surrounding villages and cities. Those that echo with tragic consequences in subsequent generations: children born with terrible deformities, increased cancer incidence, premature mortality.

It was not until 1963 that the authorities of the Soviet Union signed an agreement with the United Kingdom and the United States on suspending all nuclear atmospheric tests. All tests were moved underground.

Lake Chagan, located 120 kilometres from Kurchatov, is one of their effects.

On the way to the atomic water reservoir, we stop for lunch. Different than yesterday chauffeur, with a much closer to my heart manner of driving, opens a trunk of the car and transforms it into a buffet. The guide cuts thick chunks of rye and wheat bread. A crust crunches a knife’s blade, and the mouth-watering aroma fills the air. Slices of tomatoes and cucumbers complete a feast.

The picnic brings me back to the times when my parents and I travelled around Poland. Hot tea in a thermos, boiled eggs, fresh vegetables, juicy apples for dessert. But we were picnicking in resin-scented forests or at lake shores. Not at the entrance to the bunker. Massive. Concrete. Half hid in a hill.

The bunker housed a command post. From here the atomic charges were detonated. Here the legendary red button was pressed.
Once full of sophisticated equipment and people running frantically from place to place. Now it stands empty. Half-collapsed. Even its reinforced concrete looted.

Now the collapsing colossus sinks under trash.

Researchers from The Institute of Radiation Safety and Ecology say that the majority of the area of the polygon is safe and free from radiation. Some areas have already been allocated to cultivation and pasture. They optimistically look to the future and estimate that in the following years up to 80 per cent of the area will be clean from radiation.

Unfortunately, this optimistic future is lost behind the mounds of used plastic, old tires, glass and everything that just ended its useful life. Roadside dumps gloomily mark the further route to Lake Chagan.

At its shore, two men in waders and raincoats sit on stools. They intently stare at floats. Even heavy with rain clouds do not scare away avid fishermen. Neither clouds nor the fact that an atomic explosion created the lake.

After catastrophic atmospheric tests, the Soviet authorities began to marketing underground tests. The detonations moved underground did not carry atomic fallout, so they were sealed as harmless to the population. The authorities have gone even further, claiming that underground explosions properly applied can contribute to humanity by creating artificial reservoirs of freshwater for example.

Lake Chagan was created by a charge with a capacity of 140 kilotons. Placed almost 200 meters underground, in a vertical chimney secured with concrete, it made a funnel with a diameter of 400 meters. Water from a nearby river was channelled conventionally.

To show how safe the lake is, the Minister of The Ministry of Medium Machine-Building Industry of the USSR himself, clad only in bathing slips, crossed its length.

However, decades after the famous crawl, our guide again asks us to change into protective clothing. The coastline still shows some radioactivity. Without the gauge, unfortunately, we cannot check the level of radiation. However, a reaction of fishermen to our outfit gives us a fairly clear idea.

“Masks? What do you need them for?”

“We were told to wear them.”

Unshaved face shakes in disbelief, but the fisherman mercilessly spares us further comments. Instead, he proudly shows a net full of tossing carps.

Our driver has a similar opinion about a hazard.

“Meh! I have been fishing here for years. Beautiful animals! This big!”, spreading his hands wide he shows the size of the fish.

Nearly seventy years after the first tests, echoes of explosions gradually fades. Nature, with dressings of golden steppes, covers the wounds of once burned, battered earth. People walk on stones that once had radioactive killing power. They are fishing in the atomic lake and raise their eyebrow at the sight of tourists waddling around in their protective suits. They live as nothing has ever happened.
But it did happen. The evidence is heartbroken parents who, look after their mutilated by radiation children and tearful eyes of those who prematurely bid farewell to their loved ones, who lost their battle against cancer. The testimony is all those who must function in the darkness of blindness and the silence of deafness, because someone once decided to play god, detonating the atomic charge. As a part of the test.

For them, explosions will never cease.

history
Share

Previous

Chapter 6 - Karakorum, Mongolia

Next

The Spirit of Buryatia

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Japan, Planet Earth
Apr 9, 2017

Legends of Nikko

In a spacious restaurant, a family is looking for a shelter from the rain. Thousands of knick-knacks cover each...

Read More
0 0
Journey, Kazakhstan
May 15, 2019

CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I

From Kyrgyzstan, we go back to Kazakhstan in late November. A grey curtain, announcing snowfall covers the sky over...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top