Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Customs, Mongolia

Between the Worlds

posted by Aleksandra Wisniewska
Nov 28, 2018 7978 0 0
Share

A man, huddled on a low stool, rhythmically beats a large leather drum. A thick, richly decorated coat flows down his shoulders. The man’s head – hidden under a pointed hat with feathers – sways steadily to the beat.

From under the veil of black tassels covering the face, comes an ever faster and louder chanting. The drumming accelerates along with the intonation. Suddenly, the man stands up. He swirls and heavily falls back on the stool. Then, a low, hoarse voice comes from under the veil. The voice of a spirit that has taken over the shaman.

We reach the outskirts of Ulgii – a town near the western border of Mongolia. Our guide – Munkhbayar – directs us to a large, sandy courtyard. At one of its earthen walls, stands a small, whitened hut with protruding brick teeth. We pass it and head towards a nearby ger – a traditional tent of Mongolian nomads and shepherds.

“This is Ganzorig, a local shaman. He will be hosting us today”, explains Munkhbayar, pointing to a figure bent over an open hood of a somewhat dilapidated car.

Ganzorig is a short man with a sizeable belly and a nice, trustful face. He is about forty years old and entirely unlike my image of the shaman – surrounded by an aura of incredibleness, an older, grey man with a stern look.

Ganzorig leads us to the ger, where a ceremony of summoning the spirit is to take place. My imagination again collides with reality. Instead, a dark, mysterious place, smelling of herbs and black magic, we enter a simple living area filled with a scent of milk and boiled mutton. A stove stands in the centre. Next to it – a table with treats: hard cheese and salty milk with water. Against the walls lean wooden chests of drawers, a large industrial refrigerator and metal beds with thick mattresses. On one of them, Ganzorig’s wife is breastfeeding an infant. At her feet plays a two-year-old boy with a crotch-ripped romper and soot-smudged forehead. The ripping serves a well-known purpose, and the dark spot is a protection against evil spirits that may want to kidnap the child. When they see the soot, they will take the boy for a spotted rabbit and leave him alone.

The only piece of furniture that stands out is an old cabinet on the northern wall of the ger. Its sketched ornaments and a red coat of paint already faded, but one can still feel its importance. At the top of the cabinet stand a bottle of vodka – an indispensable attribute of important holidays and celebrations and an unspecified object wrapped in a blue ceremonial khadag – an artefact belonging to the sphere of deities, therefore hidden from the human eye.

“These figurines are a bull, a deer and a horse”, explains Ganzorig, showing other objects on the altar. “The bull represents five types of livestock in Mongolia – goats, sheep, camels, horses and cows. It is considered their father. The deer is a link to an area where my ancestors lived. During the ceremony, I call upon deer’s liveliness. The horse is an animal very important for the Mongols. It is rooted in our tradition and history so deeply that it even appears on our state emblem. Besides, my Spirit Guide is someone who lived and died in the saddle”.

To all these items the shaman adds three burning oil lamps.

“These are oblations. The first one is for Durlug – our ancestors, the second one – for Noyod – kings, people who ruled this land, and the last one is devoted to everything that surrounds us – the Mongolian land”.

Once we know the meaning and significance of ceremonial objects, Ganzorig goes on to explain what we will experience today.

“In a moment I will go into a trance and summon my Spirit Guide. It is a ceremony I can perform almost every day and at any time. It differs in every aspect from a shamanic ritual, which is more powerful. The ritual is worshipping the deity of nature: mountain, land or river. In its course, the trance is so powerful that the shamans can levitate. Even to one meter above the ground. To be effective, the ritual must take place on a specific day and at a specific time. Shamans have two calendars to check when, which ritual can take place. The summoning of the Spirit Guide also requires entering the trance, but not so powerful one”.

Once everything is ready, and in place, Ganzorig dresses in shamanic robes. Turning his back on us, he drops a T-shirt and sweatpants in which he was repairing the car and changes into sapphire pants and a caftan. Shaman’s teenage son helps to put on a thick, shamanic coat richly decorated with gold embroidery, pieces of fur and emblems, including a swastika – a symbol of luck and prosperity.

Ganzorig’s head disappears under a pointed cap that looks at us with big stitched eyes. There is a golden circle between them. Through these, the spirit which takes over the shaman can see everything – the present, the future and the past. He sees human karma. The sides of the cap are decorated with vulture feathers – a bird in Mongolia venerated. Also, the feathers mean that the shaman can move between worlds – like a bird across the sky. Finally, Ganzorig’s face is obscured by a veil of black tassels attached to the cap brim. They will hide the face of the shaman who, during the trance, changes beyond recognition.

Once the teenaged assistant passes the drum, the shaman falls into a trance accompanied by rhythmic intonation. Behind him – the wife is breastfeeding the infant.

A moment later, a harsh, low voice comes from under the veil. We do not talk with Ganzorig anymore, but with his Spirit Guide.
A teenage assistant gives the ghost a bowl of milk, then shot of vodka and finally a lit cigarette in a long pipe – gifts we brought at the request of the shaman. A sign of respect and appreciation for the reception.

Finally, the Spirit asks us what troubles us.

The locals treat a shaman as a healer of body and soul. People ask him for advice in any life aspects – from tips on how to start a business, to love life, to healing. And like a medic, the shaman advises consults and cures. Only instead of a stethoscope, he uses the help of mystical power – his Spirit Guide.

Unfortunately, as we do not have significant problems at hand, the Spirit takes the initiative. First, he calls over Andrzej. The Spirit examines his pulse and decides that there are some problems with the heart. Nothing serious, but it is better to have a doctor to check it.

Then it’s my turn. I sit in front of the Spirit, careful not to point my feet towards him, which could be perceived as an insult. As with my husband, the Spirit first examines pulse. Strong, cool fingers encircle my wrist. Then the hoarse voice tells me to turn around, and the same cool fingers press my spine. I also have to go to the doctor to check what’s going on there, just in case.

Finally, the Spirit asks how many children we have. We do not have children. I am called back for the further examination. Our guide is blushing to the tops of his hair because the Spirit asks when is my period due. Once he gets the crucial information, the Spirit examines my abdomen and simultaneously through my mind flashes a thought: ‘Has anyone ever slapped a spirit?’. When the situation does not develop any further, no one is slapped, and I – most certainly – avoid being cursed.

The Spirit, however, already knows how to heal us and ensure offspring. Of course, neither to the Spirit nor to anyone present in the ger – raised in the traditions of large and multi-generational families, where the younger are obliged to take care of the elders – occurs that our lack of offspring is entirely deliberate.

Deep in thoughts, the Spirit wipes his face hidden under the tassels and gives instructions to his teenage helper. Now and then, the boy gives him the required object: a bag with wheat grains, a bowl of milk, gauze and impregnated skin of a white ermine. The Spirit soaks the gauze in milk and pushes it into a gaping, dead mouth of the animal. Wheat seeds follow the gauze. Each gesture is accompanied by drumming and our names woven into the chant. Finally, the bag with the remaining grains goes to Andrzej. He has to scatter them three times around Ovoo – a pyramid made of stones dedicated to spirits. I get the ermine. I have to ‘feed’ it again with gauze soaked in milk, wrap it in a khadag and place it over our bed. According to the Spirit assurances, the first child will appear next year. There will be three of them in total.

Thanking for all the help, we retreat from the ger. The Spirit stays with Ganzorig’s family, for whom he also has a handful of instructions and advice.

Soon we hear rhythmic drumming again. It’s getting faster and louder to stop suddenly without warning.

We go back to the ger. On a low stool again sits Ganzorig. Drops of sweat sliding over the slightly pale face of the shaman are the only reminders of the Spirit Guide summoning.

Shamanism – or rather, Tengerism, as the followers prefer to call it, to emphasise the fact of worshipping gods (tngri), and not the shaman – is a philosophy of life, which is based on a belief that everything lives and is connected to each other. In Mongolia, Tengerism has been practised since the beginning of time, despite being a victim to other religions as well as political situations. Communism almost exterminated it, as did Tibetan Buddhism. In spite of everything, Tengerism – albeit in a slightly modified form – lives and is getting better and better.

According to Tengerism, Tengri – the God of Heaven – created worlds, both visible and invisible. As the works of the supreme deity, each of them requires respect. There are spirits in each of them that exist in harmony and balance with each other. They are everywhere: in animals, mountains, forests, rivers and people – these are called the soul. The balance disorder is the greatest offence and can have catastrophic consequences. If this happens, interference of the shaman is necessary, as he communicates with the angered spirits. He is a negotiator in disputes and a liaison with the invisible world.

“The spirits choose the shaman”, Ganzorig explains. “Usually, their choice is revealed in a severe ‘shamanic disease’. It was also my case. Since 2002, I have started to have health problems. I had severe kidney issues. I even was expelled from school due to health problems”.

“Finally, my parents took me to a healer who knew that I had the ‘shamanic disease’. He advised me to go to Ulaanbaatar, where I can find shamans who will help me. At that time, my health was getting worse and worse. I had constant migraines, backache. I could not function. Finally, I came across a female-shaman native to my land, who advised me to go to my ancestral burial place and to connect with my Spirit Guide there. It happened in 2013”.

Since then, Ganzorig has been serving people because, in his opinion and according to Tengerism, it is the primary function and calling of the shaman. He does not receive any salary for his services. He supports himself with what people give him in exchange for his help.
“Thinking about what people can give me, it is not important. Important is how to show that they appreciate what I do for them. It is not always about the money. Sometimes, people do not have money, but they bring a packet of biscuit or milk. It’s about showing respect for a man who is trying to help them. It hurts when somebody speaks only a few words to you if you talked for hours. It is the same – if you ask someone for help, you know that you should give something in return. Actually, it is always good to bring something as a gift, even when you go with an ordinary visit. In Mongolia, we have a saying: ‘To clean someone’s hand’. There is a black spot on each hand. When we give something to someone, we clean the place”, Ganzorig concludes, smiling.

Munching on hard, sour cheese and salty milk, at the end of the visit, we ask if we can help the shaman in return.

“In a way, you’re already helping. You show the world our culture and customs. You show that neither Tengerism nor shamans need to be afraid of. One should come to them without fear because they are here to help. It does not matter if you are from one country or another, no matter what language you speak and what you believe in. After all, we all have red blood and live under the same sky”.

The echo of a simple but powerful message still hangs in the air, when Ganzorig puts on his stained sweat suite, returns to the dusty yard and bends over an open hood of a somewhat dilapidated car.

culturecustomsreligion
Share

Previous

Chapter 7 - Bayankhongor, Mongolia

Next

Chapter 8 - Khovd, Mongolia

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Burma, Customs
Aug 13, 2017

The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation

The Shwedagon Pagoda – an almost 100-meter high stupa that majestically rises on Singuttara Hill – has...

Read More
0 0
Customs, Singapore
Jan 22, 2017

Traditions of the Chinese New Year – the Reunion Dinner

7 pm sharp. Holding a basket overflowing with oranges – symbols of prosperity and good luck – we knock at the...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top