Peryferie
Menu
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    Jul 21, 2019
    CHAPTER 17 – GANJA AND SHAKI, AZERBAIJAN
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    Jul 14, 2019
    CHAPTER 16 – YANAR DAG, AZERBAIJAN
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    Jun 20, 2019
    CHAPTER 15 – BAKU, AZERBAIJAN
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Aug 13, 2017
    The Shwedagon Pagoda – magnificent witness of the Buddhist novitiation
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Feb 12, 2017
    Jiankou – the Great Wall of China and how not to fall from it
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    Feb 19, 2017
    Kawah Ijen – the infernal beauty
    The true face of Iran
    Jan 20, 2020
    The true face of Iran
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    Sep 1, 2019
    CHAPTER 21 – YAZD, IRAN
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    Aug 25, 2019
    CHAPTER 21 – KASHAN, IRAN
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Aug 18, 2019
    CHAPTER 20 – SNOWBOARDING IN IRAN
    Legends of Nikko
    Apr 9, 2017
    Legends of Nikko
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    Jun 1, 2019
    CHAPTER 14 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part II
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    May 15, 2019
    CHAPTER 13 – THE SILK ROAD, KAZAKHSTAN part I
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Feb 2, 2019
    Chapter 11 – Almaty, Kazakhstan
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    Jan 11, 2019
    Chapter 10 – Pavlodar, Kazakhstan
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    Apr 30, 2019
    CHAPTER 12 – BISHKEK, KYRGYZSTAN
    The two faces of Issyk-Kul
    Nov 1, 2018
    The two faces of Issyk-Kul
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Jan 8, 2017
    Malacca – from a mouse deer to the UNESCO World Heritage Site
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Dec 26, 2018
    Chapter 9 – Ulgii, Mongolia
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Nov 30, 2018
    Chapter 8 – Khovd, Mongolia
    Between the Worlds
    Nov 28, 2018
    Between the Worlds
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    Nov 25, 2018
    Chapter 7 – Bayankhongor, Mongolia
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Mar 26, 2017
    A mountain life of Nepal – trekking through the Himalayas
    Guardian angels with Kalashnikov
    Sep 29, 2019
    Guardian angels with Kalashnikov
    The Spirit of Buryatia
    Oct 25, 2018
    The Spirit of Buryatia
    The Two Temples of Posolskoye
    Sep 16, 2018
    The Two Temples of Posolskoye
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Aug 21, 2018
    Chapter 4 – Buryatia, Russia
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Aug 6, 2018
    Chapter 3 – Krasnoyarsk, Russia
    Thaipusam – the way of finding bliss
    Mar 29, 2018
    Thaipusam – the way of finding bliss
    The oldest barbershop in Singapore
    Apr 27, 2017
    The oldest barbershop in Singapore
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    Mar 12, 2017
    Thaipusam – when body becomes a sacrifice
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Feb 7, 2017
    The Lion Dance – dancing into the Lunar New Year
    Buddhism at the hanging rock
    Dec 28, 2017
    Buddhism at the hanging rock
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    May 7, 2017
    Fish Market in Jaffna, Sri Lanka
    Tidal Waves
    Jan 30, 2018
    Tidal Waves
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Oct 30, 2017
    Damnoen Saduak – Thai market that rocks
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Sep 11, 2017
    Maeklong – Thai market for adrenaline rush seekers
    Foodie guide to Vietnam
    Mar 5, 2017
    Foodie guide to Vietnam
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
    Dec 1, 2016
    Ho Chi Minh’s vibrant streets
  • The Journey
  • About
Peryferie
  • polski
  • Films
  • HOME
  • Planet Earth
  • Human Nature
  • Customs
  • Countries
    • Azerbaijan
    • Burma
    • China
    • India
    • Indonesia
    • Iran
    • Japan
    • Kazakhstan
    • Kyrgyzstan
    • Malaysia
    • Mongolia
    • Nepal
    • Pakistan
    • Russia
    • Singapore
    • South Korea
    • Sri Lanka
    • Taiwan
    • Thailand
    • Vietnam
  • The Journey
  • About
Human Nature, Pakistan

Guardian angels with Kalashnikov

posted by Aleksandra Wisniewska
Sep 29, 2019 5629 0 0
Share

A long corridor flooded with cold fluorescent lights. We are sitting on metal chairs attached to the walls. Time after time, armed men in uniforms pass us by. Huddled over laptops open on our laps, we try not to attract anyone’s attention. At the police station in Quetta – the capital of the Pakistani province of Balochistan – we unsuccessfully try to connect to the police WiFi.

‘Why are you sitting here?”, a loud, commanding voice booms from above our heads. We look up, only to meet the stern eyes of a portly, moustached man. The uniform studded with police badges clearly announces the high rank of the owner. “Well?”, the man demands an answer.

We have no chance to explain that we only want to send emails to our family, that it is the third day since we are being escorted and they have no sign of life from us. The man leans over the monitors, notices the inept pseudo-hacker attempts and roars:

“It is outrageous!”

Beads of sweat appear on our foreheads. Wet, trembling palms glide over the keyboard. We want to disappear, fall under the ground before the man arrests us. Meanwhile, the policeman continues roaring:

“Not only this network is very slow, but you are also freezing in the corridor. Please, immediately go to my office. I am leaving now, but my assistant will give you my WiFi password and will be at your service. Have a nice evening.”

Before we can realise what has just happened, the assistant appears – a young lad in a brown, traditional shalwar kameez – wide cotton pants and a long, knee-length tunic. He leads us to a beautiful, spacious office with a large mahogany desk and sits us on puffy, elegant sofas. After turning on the English-language channel on a plasma TV, the assistant disappears. After several minutes, he comes back with the password for a private WiFi network and a steaming jug of milk tea.

Between Iran and Pakistan, the only land border accessible to tourists is in the Balochistan province. The area historically harassed by the Taliban terrorist organisation “Tehrik-i-Taliban Pakistan” is becoming safer year by year. Terrorist attacks, kidnapping for ransom (also tourists) – the intensity of which fell in 2007-2015 – now have almost completely disappeared. Many years of anti-terrorist actions led by the Pakistani army and police have brought evident results. However, there are still occasional attacks. Most often, their targets are the outposts of those who fight terrorists – soldiers and police. Due to the still unstable situation, each tourist crossing the Iran-Pakistan land border is assigned an armed escort. Completely free protection, accompanies the traveller for about three days, up to the border of the Balochistan province. After crossing it, one can travel freely around the rest of the country.

For the first time, we entered Pakistan in February 2019. The accounts of travellers who previously covered the same route were filled with superlatives: amazing adventure, fantastic people, escort is fun in itself, the hospitality of soldiers and police knows no boundaries. We looked at them in disbelief and with more than a pinch of pessimism.

Then, immediately after crossing the border, the first bodyguard joined us in our campervan. A moustached gentleman, up to the bushy eyebrows wrapped in a headscarf. Adjusting the Kalashnikov gun on his lap, he immediately began to teach us Urdu. Thirty kilometres later, the jurisdiction of military posts changed, and the bodyguard changed as well. This time, a younger version of the previous one began to familiarise us with Pakistani rap. Another 30-40 kilometres, and another change of the escort. Sometimes in the language of gestures, sometimes in broken English, we got to know one after another. Warm, cheerful men who were genuinely happy that guests came to Pakistan.

Each stop at the check post required registration. The soldiers put down our details, passport numbers, visas and car registration numbers. At each stop, they gave us chai and fed us with all the local delights. There was no way to leave the post without refreshments, endless handshakes and photo sessions.

Sometimes, the escort rode in front of us on a motorcycle or in an armed jeep. The conversation continued despite everything. Pointing with their hands to the left and right, the soldiers proudly showed us parts of their country: beautiful rivers, rocky mountains, and shepherds leading a flock of sheep to a green spot on an otherwise sun-dried hill slope. Sometimes, especially in densely built-up villages or towns, we entered the scene straight from a movie set. Black motorbikes. Masked soldiers. Kalashnikovs at ready. Armed cars with rifles on the roof. Barking orders to pave the way between traffic and pedestrians. In the middle of it – us and our campervan. Completely surreal situation.

And this is how we got to Quetta, to the police inspector’s office, where we sip chai and listen to the stories of the assistant-cadet – Mohamed Asghar.

“It is not easy. The training itself is very hard. Especially in the first months. It is known that they want to sift those who are not fit. Then it’s easier. At school. Because when the service starts, you do not know whether you will come back home in one piece.”

“So, it means it is still dangerous out there?”, we ask concerned.

“No. Not so much now. Although a few days ago, my colleague died in an attack. We were together at the cadet school. He was assigned to a patrol, and the patrol got attacked. But it was not here. Further up in the mountains.”

“Why did you decide to join the police, then?”

“What other option do I have? In the army or the police, we get very good money. Even if I die, my family will be cared for. And if not this, then what can I do? Become a shepherd? The Taliban can also kill the shepherd, but then the family will be left with nothing. And as I say. Now it’s getting better. Anyway, see for yourself.”

Mohamed Asghar turns towards the desk and shows a brass plaque hanging above it. Carved in it are three rows of names with corresponding dates. The first decade of the 21st century shines in red. The colour of further years is turning more and more black, and after 2015 it completely takes over the plaque.

“Names engraved in red are the commanders of this post who died during actions or terrorist attacks.”

“Ah, OK. But there is a very high turnover. The names sometimes change after a month only”, we keep asking.

“Rotation helps safety. Commanders are very often shifted from place to place, from one post to another. This way, terrorists do not have time to prepare an attack. And you know – the higher the rank, the bigger the target on the commander’s chest. But I’m babbling here, and you don’t have tea any more. I’ll be back in a minute with a special one. Camomile. It is best for digestion.”

In the morning, we move on towards the final border of Balochistan. In Sukkur, we say goodbye to our escort. Now the whole of Pakistan is open to us. Almost.

Near Multan, there is a settlement of truck painters. Pakistani trucks are works of art on wheels. Beautifully colourful floral motifs coat them entirely. Sometimes the paintings cover the windshield, leaving only narrow visors for the drivers. The back of the truck is the most valuable “canvas” left for the most important paintings. Sometimes it is a powerful eagle with its wings spread, a mountain landscape, and sometimes the image of a national hero or beloved grandson of the driver. Everything is hand-painted by people who improve their art skill for decades and then pass it onto students.

The search for the artists’ settlement leads us between the villages. Their inhabitants, at first speechless with surprise, return our greetings with smiles. In such circumstances, we reach the river, and the bridge thrown over it. On the bridge, there are military posts and turrets made of sandbags. This view is already quite ordinary for us. As it turns out, this time, it is us, who are not the usual sight.

Without realising it, we reach Dera Ghasi Khan, the province on the outskirts of Balochistan. It is – as the border zone – banned for tourists. The soldiers tell us to turn back. As we are about to set off on the return journey, the commander appears and sends us down to the parking lot. Not knowing English himself, he instructs his subordinates to explain what is going on. And of course, it is all about having tea together. The steaming jug of milk tea arrives together with some cookies and endless questions: where are we from, how do we like Pakistan, what do we think about Pakistani people, and so on. It‘s just a few minutes when all the military staff surrounds us. During one of the compulsory photo sessions, a nervous soldier appears from behind the gendarmerie building. He explains something politely but firmly to the commander while constantly gesturing towards the bridge. The commander listens carefully, nods thoughtfully and asks his subordinates to translate:

“The captain says he is pleased about your visit, but now we have to say our goodbyes. The whole post is here with you, and there is no one to guard the bridge.”

After some time, taught by experience, we start to look for military or police stations ourselves. They turn out to be the most hospitable camping sites. When the night and the closed parking lot greet us in the Khewra Salt Mine, we head to the nearest police station in search of accommodation. After the standard registration, the police assign us a place in the parking lot. Right next to a substantial number of tractors with trailers filled with piles of sand.

“These are confiscated vehicles. The drivers were loading illegal sand, and we stopped them. Tomorrow they will pay tax, and we will let them go”, explains Raja, the policeman who is to look after us. “What do you need? Tea, maybe? Maybe something to eat?”, he asks before we depart for the night.

“No, no, thank you very much. We have everything”, we decline politely not wanting to cause any more trouble. Somewhat saddened Raja wishes us goodnight and disappears at the station.

In the morning, during our breakfast, there is a knock on the door. Raja stands in our doorway.

“I have been feeling horrible since yesterday. I feel guilty about not taking proper care of you. You didn’t take any tea nor food. How do I look before Allah? The guest is as if He himself entered my thresholds. Please, have some tea at least.”

Oh, but of course! If this is the deal, we will have tea, meal and whatever Raja offers us. The mood improves immediately, and Raja straight away plays the role of an ideal host. He shows us around the station.

“It’s a new building, only a year old. Here are the offices of our commanders, and here are the rooms of the policemen”. From the corridors filled with smaller and larger rooms, still smelling of paint, Raja leads us to the open yard. A giant tree grows in the middle of the square. Its sight pleases the men sitting behind bars and sipping tea.

“It is our jail. It’s almost empty now. We only have a few thieves currently”, Raja calmly explains and leads us through the yard towards the stairs to the second floor. “See here? It is a piece of evidence in the murder case. This brown stain there is the victim’s blood.”

Eyes wide open in disbelief follow Raja’s hand, which points to two wooden beds leaning against the wall of the police station. A moment later, we climb the roof of the building. It offers a view of the entire village and the surrounding hills. A garden stretching at the foot of the post completes a pleasant sight.

“I planted every tree myself. There you can see apples, peaches, and there under the wall – mango trees”, under bushy moustache of the policeman a smile full of pride appears.

A moment later, over a glass of tea, we exchange phone numbers. We stay in touch until this day. Just like with all the other soldiers and police officers who looked after our safety.

Eight months after our first visit to Pakistan, we were able to repay them just a little bit.

After visiting India and Nepal, we return to Iran via Pakistan. The same way, just in the opposite direction. The last kilometres before the border, we follow an armed car again. The road leads through the desert: nothing but sun-baked sand on the right and left. Suddenly our escort car pulls over. The driver jumps out of the car, opens the hood and starts to fix something underneath. Andrzej’s curious nature takes over. He gets out of the van and joins the soldier under the hood.

“They run out of fuel”, he announces, coming back after a while. “I think we still have a litre of petrol for this burner, from Kazakh mechanics. I’ll give it to the soldiers. They will do a drip out of it and will be able to get to the petrol station. It is just nearby. One litre will do.”

Ah, OK. From my comfy seat, I can see how the guys connect the entire bottle with a rubber pipe directly to the fuel pump. The escort car starts again. Andrzej rushes back to our van. We drive 200 meters and stop again. A large wet spot appears under the soldiers’ car.

“They didn’t tighten the pipe. The whole petrol went into the sand”, says Andrzej.

“If this gas station is just a few kilometres away, then ask one of the soldiers to go with us. He will fill the spare canister, and we are good to go.”

Indeed, the soldier gets into our van and directs us to the supposed “station”, which turns out to be a small warehouse full of fuel smuggled from Iran. The soldier greets the owners politely and explains what the issue is. A moment later, a truck with a gallon of gasoline rushes to the grounded soldier’s vehicle. When the tank is full of illegal petrol, the honest soldier wants to pay. Even more honest smuggler does not want to take the money.

“Oh, no, no! I will not take the payment from the border defenders!”

Someone may argue that the attitude of the military, as well as police, is forced by the progressive policy of the new Prime Minister of Pakistan. Imran Khan, a former cricket star, really focuses on tourism. He relaxed the visa process, invested in tourist infrastructure, abolished entry permits to regions where, until recently, paperwork was a nightmare. But the truth is, even without Prime Minister’s orders, the behaviour of the army and police would be the same. Pakistani people are just like that: hospitable, open, and delighted when someone visits their country. They open their arms, homes and hearts to the guests. The hospitality of uniformed services in Balochistan is barely a pre-taste of what one will experience later on in Pakistan. In the country that is largely misunderstood and underestimated, where natural beauty is surpassed only by the wonderful hospitality of its people.

culturecustoms
Share

Previous

CHAPTER 21 - YAZD, IRAN

Next

The true face of Iran

FOLLOW US HERE

FACEBOOK PAGE

LONELY PLANET

INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram

Search

LEARN MORE

architecture cuisine culture customs history home nature religion

You Might Also Like

Human Nature, Iran
Jan 20, 2020

The true face of Iran

“Get off!” the man shouts, pulling on our car door handle. “Get off! Get off!” he yells continuously, the only...

Read More
0 0
Human Nature, Russia
Jul 16, 2018

Russia – the streets without white bears

Metallic sounds of trombones and a rhythmic beat of drums. Loud cries in a foreign language. White and green wigs...

Read More
0 0

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


INSTAGRAM

[English below] Trzydniowa Japonia w pigułce rozn [English below]
Trzydniowa Japonia w pigułce rozniosła nam głowy. Kilka lat później przeprowadziliśmy się do niej na sześć miesięcy. Kraj przez pół roku konsekwentnie i nieodwracalnie przepalał nam styki. Dlatego nie zdziwiliśmy się wcale, kiedy kilka lat później w Wołgogradzie po meczu Polska-Japonia kibice naszych rywali zabrali się za porządkowanie stadionowych trybun. Co kiedyś mogłoby wywołać uśmiech politowania i wymowny gest posuwisto-zwrotny palcem wskazującym w stronę czoła, dziś było tak oczywiste, że aż trzeba się było dołączyć. Wcale nas nie zdziwiło, że przed stadionem rzesze japońskich fanów gratulowało Polakom tak żarliwie, jakbyśmy wcale nie grali o pietruszkę. Przy tym wszyscy byli tak urzekająco szczęśliwi naszym… hmm… szczęściem, jakby sami właśnie wygrali puchar. Wymianom szalików, koszulek nie było końca. Andrzej wrócił chyba z trzema. W tym jedną vintage z rozgrywek w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Co prawda juniorska, ale przynajmniej na jedno z nas pasuje.
-----
Three-day Japan, in a nutshell, blew our minds. A few years later, we moved in there for six months. The country has been consistently and irreversibly frying our brains for half a year. That's why we weren't at all surprised when, a few years later, in Volgograd, after the Poland-Japan match, our rivals' fans started cleaning up the stadium stands. What once might have caused a smile of pity and a back-and-forth gesture with the index finger towards the forehead was now so obvious that we had to join in. We were not at all surprised that in front of the stadium, crowds of Japanese fans congratulated the Poles as passionately as if we were not playing for honour at all. And everyone was so charmingly happy with our… hmm… victory as if they had just won the cup themselves. There was no end to the exchange of scarves and T-shirts. Andrzej came back with at least three, including one vintage from the 1990s. It's a junior size, but it fits at least one of us.
[English below] Tak, jak obiecał, przyszedł w po [English below]
Tak, jak obiecał, przyszedł w poniedziałek z samego rana. Przyszedł jak zwykle elegancki. W jasnej koszuli w kratkę, w spodniach w kancik, w idealnie wypolerowanych okularach, z wypielęgnowaną skórzaną torbą przerzuconą przez ramię. Snuła się wokół niego mgiełka nienachalnej serdeczności i zaraźliwego spokoju. Wystarczyło stanąć obok, żeby nim przesiąknąć. Jak zapachem. Ale zapachu Andrieja nie pamiętam. Wydaje mi się jednak, że pachniał mydłem. Takim zwykłym, szarym. Każdego ranka krótkim, grubym pędzlem nakładał mydlaną piankę okrężnymi ruchami na twarz, żeby zmiękczyć zarost. Potem zmieniał żyletkę w ciężkawej srebrnej maszynce do golenia i uważnie przesuwał nią po policzkach, brodzie, szyi. Na koniec chlustał w dłonie wodą kolońską ze szklanej odkręcanej butelki i wklepywał ją w podrażnioną ostrzem twarz. Na pewno szczypało. Tak, Andriej musiał pachnieć szarym mydłem i wodą kolońską. Tak pachniał mój dziadzio. Tak pachniał mój tata. Tak pachniała dobroć. 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
-----------------------------
As promised, he came on Monday morning. He arrived elegant as usual. In a light checkered shirt, in crease trousers, in perfectly polished glasses, with a well-groomed leather bag slung over his shoulder. There was a mist of unobtrusive cordiality and contagious calmness around him. All you had to do was stand next to him to be soaked in it, like in the fragrance. But I don't remember Andrei's scent. I think he smelled like soap, though. Just plain grey soap. Every morning, he used a short, thick brush to apply soapy foam in circular motions to his face to soften the stubble. Then he changed the razor blade in the heavy silver shaver and carefully ran it over his cheeks, chin, and neck. Finally, he splashed cologne from a glass screw-top bottle into his hands and patted it on his face, irritated by the blade. It definitely stung. Yes, Andrei must have smelled of grey soap and cologne. This is what my grandfather smelled like. This is what my dad smelled like. This was the smell of kindness.
(The whole txt under the link in bio)
[English below] Wołgograd nijak ma się do Moskwy [English below]
Wołgograd nijak ma się do Moskwy, ale ma swój przydział potężnych rzeźb. Smutne to rzeźby. Pełne cierpienia, rozpaczy. Rzeźby żołnierzy dźwigających rannych kolegów. Rzeźby twarzy wykrzywionych męką, mięśni rwanych wiecznym bólem zakrzepłym w kamieniu. Ten umęczony szpaler prowadzi do stóp Matki Ojczyzny. Matka jest potężna – ma osiemdziesiąt pięć metrów wzrostu, krótkie rozwiane włosy i powłóczystą szatę. W prawej uniesionej ręce ściska nagi miecz i nim wzywa. Do czego? 
(Cały tekst pod linkiem w bio)
---
Volgograd is nothing like Moscow but has its share of massive sculptures. Here, sculptures are sad. Full of suffering and despair. These are sculptures of soldiers carrying wounded colleagues. Sculptures of faces twisted with torment, muscles torn by eternal pain congealed in stone. This tormented row leads to the feet of Mother Motherland. The Mother is huge - eighty-five meters tall, with short wind-blown hair and a flowing robe. She holds a naked sword and calls with it in her raised right hand. Calls to what? 
(The full story under the link in bio)
Instagram post 18199135858260048 Instagram post 18199135858260048
Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą z Szpakowaty ojciec z kilkuletnim synem podchodzą zaraz po meczu. W stroboskopowych światłach imprezy na strefie kibica błyskają malutkie rosyjskie flagi wymalowane na ich twarzach. Podchodzą nieśmiali.
- Bardzo przepraszam, ale mówiłem synowi, że wy z Polszy i mamy do was taką prośbę – stara się wykrzyczeć w nasze uszy szpakowaty ojciec.
- Bo on by chciał, żebyście sobie obok waszych polskich, rosyjskie flagi namalowali. O tak, jak my – szpakowaty pan pokazuje przedramię swoje i syna, gdzie widać małe znaczki flag obu krajów.
Chłopczyk odziany od stóp do głów w barwy narodowe Rosji patrzy na nas okrągłymi oczami. Przestępuje z nogi na nogę. Ściska ojca za rękę. I już nie wiadomo, który z nich się bardziej denerwuje – ojciec czy syn.
A Szpakowaty pan mówi dalej. Mówi, że on synowi o Polsce od zawsze opowiada. Żeby wiedział, że przecież nas więcej łączy, niż dzieli. Że między nami bardzo silna więź, bo w naszych żyłach płynie ta sama krew. Słowiańska. Że jesteśmy bracia Słowianie. Bracia krwi. Szpakowaty pan opowiada. Opowiada i ma łzy w oczach.
--------
A grizzled father with a few-year-old son approaches right after the match. In the strobe lights of the party in the fan zone, flash tiny Russian flags painted on their faces. The two of them approach shyly.
“I am very sorry, but I told my son that you are from Poland, and we wanted to ask something of you", the grey-haired father tries to shout into our ears.
“He would like you to paint Russian flags next to your Polish ones. Here, just like we did," the grey-haired gentleman shows his and his son's forearms, where we can see small stamps of the flags of both countries.
A boy dressed from head to toe in the national colours of Russia looks at us with round eyes. He shifts from foot to foot and squeezes his father's hand. We no longer know which of them is more nervous – the father or the son.
The grey-haired man continues. He says that he has always been telling his son about Poland. To let him know that there is more that unites us than divides us. That there is a very strong bond between us because the same blood flows in our veins. That we are blood brothers. He explains and has tears in his eyes.
[English below] Dopiero kilkadziesiąt kilometrów [English below]
Dopiero kilkadziesiąt kilometrów dalej pozwalamy sobie wierzyć, że to nie jest żaden podstęp. Że naprawdę nas wpuściła. Że już nic „nas ne dogonyat”.

Dopiero kilkadziesiąt kilometrów później zauważamy jaka Rosja jest piękna. Przynajmniej jej początek.

Jedziemy pod łukiem powitalnym z szerokiej tęczy, co łączy, przecięte gładziutką szosą pola soczyście żółtego rzepaku. Nad rzepakiem – bezkresne błękitne niebo.

W 2018 Rosja wita nas kolorami Ukrainy.
(Cały tekst pod linkiem w bio)
----------
Only a few dozen kilometres further, we allow ourselves to believe that this is not a trick. That she really let us in. That they really ‘nas ne dogonyat’.

Only a few dozen kilometres later, we notice how beautiful Russia is. 

We ride under the welcome arch made of a broad rainbow, connecting the juicy yellow rapeseed fields cut by a smooth road. Over the rapeseed stretches an endless blue sky.

In 2018, Russia welcomes us with the colours of Ukraine.
(the whole text under the link in bio)
Follow on Instagram
Copyrights © 2020 www.peryferie.com All rights reserved.
Back top